Stemmeskuespillere skyver tilbake mens AI truer dubbingindustrien

Boris Rehlinger snur kanskje ikke hoder på gatene i Paris, men stemmen hans er øyeblikkelig gjenkjennelig for millioner av franske filmgjengere.

Som den franske stemmen til Ben Affleck, Joaquin Phoenix og til og med Puss in Boots, er Rehlinger en stjerne bak kulissene – og nå kjemper han for å holde håndverket sitt i live i AI -alderen.

«Jeg føler meg truet selv om stemmen min ikke har blitt erstattet av AI ennå,» sa skuespilleren, som er en del av et fransk initiativ, Touchepasmavf, for å beskytte menneske-skapt dubbing mot kunstig intelligens, til Reuters.

Han sa at det var et team av fagpersoner, inkludert skuespillere, oversettere, produksjonsdirektører, dialogadaptere og lydteknører, for å sikre at publikum knapt legger merke til at skuespilleren på skjermen snakker et annet språk enn de hører.

Fremveksten av globale streamingplattformer som Netflix NFLX.O, som er veldig avhengig av dubbing for å lage globale hits som som Blekksprutspill og Lupinehar forsterket etterspørselen.

Forbrukerforskningsfirmaet GWI sier at 43% av seerne i Tyskland, Frankrike, Italia og Storbritannia foretrekker kalt innhold fremfor undertekster.

Markedet forventes å vokse til 4,3 milliarder dollar i 2025, og når 7,6 milliarder dollar innen 2033, ifølge Business Research Insights.

Denne veksten kan også forsterke etterspørselen etter de så-faren begynnende teknologibaserte løsningene, med plattformer som konkurrerer om abonnenter og inntekter, og søker å vinne over annonsører fra sine rivaler ved å understreke deres økende rekkevidde.

Men etter hvert som AI-genererte stemmer blir mer sofistikerte og kostnadseffektive, ber stemmeskuespillerindustriforeninger over hele Europa EU om å stramme forskrifter for å beskytte kvalitet, jobber og kunstneres ryggkataloger fra å bli brukt til å skape fremtidig kalt arbeid.

«Vi trenger lovgivning: Akkurat som etter bilen, som erstattet hestevogn, trenger vi en motorvei-kode,» sa Rehlinger.

Bekymringer over teknologi i filmbransjen og om den vil erstatte arbeidet til mennesker er ikke nytt. AI har vært et flammepunkt i Hollywood siden Labour -uroen i 2023, noe som resulterte i nye retningslinjer for bruk av teknologien.

Netflix co-CEO Ted Sarandos sa denne måneden at selskapet brukte generative AI for å produsere visuelle effekter for første gang på skjermen i den originale serien El Eternauta (Eternaut).

Det har også testet Genai for å synkronisere skuespillernes leppebevegelser med kalt dialog for å forbedre visningsopplevelsen, ifølge tre kilder som er kjent med arbeidet.

Disse eksperimentene er avhengige av at lokale stemmeskuespillere leverer linjene, i stedet for å bruke AI for å syntetisk oversette utøverens stemme på skjermen til et annet språk.

En slik bruk av AI for dubbing er tillatt under den nye Sag-Aftra Actors ‘Union Contract, som dekker voice-over dubbing fra fremmedspråk til engelsk. Det krever også at skuespilleren som gjengir dubbingstjenesten.

Netflix nektet å kommentere bruken av AI i dubbing da de ble spurt av Reuters.

Intellektuell eiendom

Slike testkjøringer av en bransjegigant vil gjøre lite for å redusere frykten for dubbende skuespillere.

I Tyskland gikk 12 kjente dubbende skuespillere virale på Tiktok i mars, og samlet 8,7 millioner visninger, for kampanjen deres som sa «La oss beskytte kunstneriske, ikke kunstige, intelligens».

En begjæring fra VDS Voice Actors ‘Association som ber om tyske og EU-lovgivere om å presse AI-selskaper til å få eksplisitt samtykke når de trener teknologien på kunstneres stemmer og ganske kompenserer dem, samt transparent merket AI-generert innhold, fikk mer enn 75 500 underskrifter.

Når intellektuell eiendom ikke lenger er beskyttet, vil ingen produsere noe lenger «fordi de tenker ‘i morgen vil det bli stjålet fra meg uansett’,» sa Cedric Cavatore, et VDS -medlem som har kalt filmer og videospill inkludert PlayStation Game Final Fantasy VII -nyinnspilling.

VDS samarbeider med United Voice Artists, et globalt nettverk av over 20 000 stemmeskuespillere som tar til orde for etisk AI -bruk og rettferdige kontrakter.

I USA signerte Hollywood videospillstemme- og bevegelsesfangstaktører denne måneden en ny kontrakt med videospillstudioer fokuserte på AI som Sag-Aftra sa representerte viktig fremgang på beskyttelse mot teknologien.

Studios eksperiment

Noen studioer utforsker allerede forsiktig AI.

Eberhard Weckerle, administrerende direktør i Neue Tonfilm Muenchen Studio, håper AI og menneskelig dubbing en dag kan eksistere.

«Frykten er at AI vil bli brukt til å gjøre noe så billig som mulig, og da vil folk si: ‘Ok, jeg vil godta at jeg vil ha dårligere kvalitet’. Og det ville faktisk være det verste som kan skje med oss,» sa lydingeniøren hvis studio jobbet med den tyske versjonen av Konklave og er for tiden dubbing Guy Ritchies nye film.

Tidligere i år har den tysk-dubbet versjonen av streamingtjenesten Viaplay’s Polish Crime Series Mordinner ble fjernet etter kritikk fra seerne om monotonien i den AI-genererte dialogen.

Streameren hadde bestemt seg for å se på alternative dubbingsalternativer på grunn av hvor uoverkommelig dyrt å gå gjennom de tradisjonelle kanalene kan være i Tyskland.

Den hybride dubbingen, skapt med israelsk oppstart DeepDub, brukte en blanding av menneskelige og AI -stemmer. DeepDub svarte ikke på en e -postforespørsel om kommentar.

«Vi fortsetter å tilby undertekster og reserve dubbing for valgt innhold,» sa Vanda Rapti, konserndirektør for Viaplay Group, Viaplay Select & Content Distribution.

Til tross for uro over den serien, virker andre potensielle seere mer sanguine. Ifølge GWI sa nesten halvparten av seerne at deres mening ikke ville endre seg hvis de fikk vite at innholdet de likte ble generert av AI.

Omtrent 25% sa at de ville like det litt mindre, og bare 3% sa at de vil ha det mye mer.

‘Interessen er enorm’

Stefan Sporn, administrerende direktør i Audio Innovation Lab, som brukte AI for å duble Cannes Film Festival Entry Svart hund Fra kinesisk til tysk, tror AI vil omforme, men ikke erstatte stemmearbeid.

Mennesker vil alltid være nødvendig for følelser, skripting og språknyanse, sa han: «Bare ikke i samme grad».

Audio Innovation Labs teknologi endrer den opprinnelige skuespillerens stemme for å matche målspråket, og sikter mot ekthet og effektivitet.

«Interessen er enorm,» sa Sporn, og la til at produsenter, studioer og annonsører alle vil vite hvor godt det fungerer.

En annen oppstart, feilfri AI, regner seg selv som et etisk AI-selskap som jobber med lokale stemmeskuespillere og bruker sin teknologi for å matche skuespillerens leppebevegelser på skjermen til de forskjellige språkene.

«Når AI-teknologier brukes på riktig måte, er de en sølvkule for å endre hvordan vi kan filme på en ny måte,» sa co-CEO Scott Mann.